This is a little story of how this relationship between ‘France’ and ‘England’ began. For those of you who have visited once or twice, with a certain detachment - naturally – you can have no idea…indeed I was engrossed by the history and decided that it merited space within this forum of rugby. There cannot be many teams that have sustained a relationship such as ours – through thick and thin – arriving in the 21st Century, talking to each other via email! “If only they could see us now…”
C'est
une petite histoire qui raconte le commencement d'une relation entre la France et l'Angleterre. Pour ceux qui y sont allés, avec un certain détachement, naturellement, ont aucune idée... j'étais tellement captivé par
l'histoire que j'ai decide que ça pouvait faire parti du forum. Il n'y a certainement pas beaucoup d'équipes qui ont gardé une relation telle que la nôtre, à travers le calme
et la tempête, arrivant au 21ème siècle, conversant par email! "Si
seulement "ils" pouvaient nous voir maintenant"....
Of course, even I am not that much of an old fart – I was
one month old when the first visit took place – and the history related here is
condensed from an article by the late Jack Herman for our original club’s 50th
Anniversary programme (1984) – “Mr Rugby” – who did more than most to sustain
rugby and relationships. He participated in and organised the first 29 tours!
Ultimately we have arrived at today’s West London and, hopefully, will venture
into the future, inspiring and helping Plessis- Meudon to achieve their goals…
We are all bit players in the universe of history and have one chance to help,
to enjoy and to participate. Never underestimate the opportunity and pleasure
that sporting friendship gives – it is everlasting.
Naturellement,
même que je ne sois pas un vieux machin - J'avais un mois
quand la première visite c'était faite - et l'histoire racontée ici est le
concentré d'un article écrit par Jack Herman pour le 50ème anniversaire du club
(1984) - "Mr Rugby" - qui a fait plus que tous pour garder ensemble
l'amitié et le
rugby. Il avait organisé et participé dans les premières 29 tournées! En fin de
compte,
nous sommes arrivés aujourd'hui à West London, et avec un peu de chance,
nous nous aventurerons dans le futur, en inspirant et en apportant notre
soutien au Plessis-Meudon pour qu'ils achèvent leurs objectifs. Nous sommes
tous un peu des joueurs dans l'univers de l'histoire et avons une chance
d'aider, de
s'amuser et de participer. Ne jamais sous-estimer l'opportunité et le
plaisir que l'amitié sportive apporte - c'est éternel.
Anyway, here’s the history…
En
tout cas, voilà l'histoire...
On the weekend of 11th -13th February 1955, Old Gaytonians made the first French tour. They played Neuilly and beat them 11- 6. The connection was that Ted Blundell, Bobby and Robin’s Dad, was working at the British Embassy in Paris and playing regularly for Neuilly. Apparently it was a train, boat, train affair. The game was played on the Saturday and the team returned on Sunday morning. Didn’t stop the fun though and a good night out was had at the Mayol Music Hall on the Friday before the Saturday match, including a striptease by 'others; female'…just for a change the rugby players stayed clothed!
Le
week end du 11 au 13 février 1955, Old Gaytonians ont fait leur première
tournée en France. Ils ont joué contre Neuilly et les ont battu 11 à 6. La
connection était Ted Blundell, le père de Bobby et Robin. Il travaillait à
l'ambassade de Grande Bretagne à Paris et jouait régulièrement pour le club
de Neuilly. Apparemment, c'était une
histoire de train, bâteau, train. Le match se
jouait le samedi et l'équipe s'en retournait le dimanche matin. Ca ne les
empêchait pas de bien s'amuser le vendredi soir au Mayol Music Hall avant le
match du
samedi, tout était inclus même le striptease "par des femmes"... pour
changer un peu les joueurs gardaient leurs vêtements!
The French came to England two weeks later - such was the bonhomie.
Les
Français allaient en Angleterre deux semaines plus tard - telle était la bonhomie.
Arrangements were made the following season to travel on the
same weekend as the international match took place – a pattern that was to
continue for the next twenty six years. As happened so
often in French rugby,
the Neuilly club had collapsed in the intervening year and the President and
Vice Presidents had founded another club, Du Batiment RFC. Stade Colombes was
the venue for international matches at the time – the friendship endured, with
many of the original players from Neuilly joining the ‘new’ club, in order to
sustain this ‘amitie’ – this overwhelming friendliness.
Les Français allaient en Angleterre deux semaines plus tard - telle était la bonhomie. Les arrangements étaient pris la saison d'apres pour voyager le même week end que le match international prenait place - un circuit qui continuera pendant soixante ans. Comme cela arrive souvent en rugby français, le Club de Neuilly se plia dans les années intervenantes et le Président et Vice-Président fonda un autre club, Du Batiment RFC. Le stade de Colombes était, pendant ces années, la juridiction pour les matchs internationaux - l'amitié supportée pour toujours, avec beaucoup de premiers joueurs du club joignant le club, afin de garder cette amitié - cette amitie bouleversante et irrésistible.
Du Batiment continued until 1962, when they lost their ground. Another merger led to the formation of ‘Du Batiment – Plessis Robinson RFC’. As a new and vibrant suburb of Paris, Plessis Robinson was soon to become the name for the club, dropping the ‘Du Batiment’ from their title in 1964. Ultimately they became ‘CSM du Plessis-Robinson’ – and still the rugby and friendship prevailed! Some of the Plessis players also played for their midweek team – ‘COSNA’ – the then aerospace specialists and for a while, they played the Old Gayts second team. By 1975 the COSNA organisation had moved away from Paris and the connection came to an end. Fixtures continued between the first and second teams of Plessis and Gayts.
Du Batiment continuera jusqu'en 1962, date après laquelle ils perdent leur terrain. Une autre fusion et la formation du Du Batiment-Plessis Robinson RFC. Cette nouvelle et vibrante banlieue de Paris, le Plessis Robinson, viendra le nouveau nom du club, envelant Du Batiment de leur titre en 1964. Finalement, ils deviendront le CSM du Plessis Robinson et toujours le rugby et l'amitié persisteront. Quelques joueurs du Plessis jouaient aussi en milieu de semaine, pour leurs équipes - COSNA - les spécialistes en aérospaciale et pendant un moment ils joueront contre la dèuxieme équipe des Old Gaytonians. En 1975, l'organisation COSNA déménagea de Paris et cetteconnection toucha à sa fin. Les rencontres continueront entre la premièreet la deuxième équipes du Plessis et des Old Gaytonians.
Since that time, Plessis have reorganised and are now known to all of us as Plessis Meudon (EPMR). They have their own figurehead, Pierre Cettour-Rose, an energetic guy working unselfishly for the enjoyment of others, whether he’s serving a drink, appearing on a municipal committee or just enjoying the games. West London is the result of three former teams amalgamating; Old Gaytonians, Old Kingsburians and Roxeth Manor.
Depuis, le Plessis c'est réorganisé et est maintenant connu de tous sous le nom de Plessis-Meudon (EPMR). Ils ont leurs propres prête-nom, Pierre Cettour-Rose, un homme énergique qui travaille généreusement pour le plaisir des autres, si ce n'est que pour servir une boisson, assister à une réunion du comité administratif municipal ou pour tout juste s'amuser. West London est le resultat de trois clubs fusionnés; Old Gaytonians, Old Kingsburians et Roxeth Manor.
We are all busy making history, taking our share of what has gone before –it is nice to know that others that follow you will benefit in the same way…taking a little of what you leave behind and giving something different in exchange. Hopefully this blog will form part of that – don’t quite know how but hey! I’m a rugbyman, not a clever dick! Enjoy your rugby – make your friendships, keep them and remember them! Relive them from time to time – it’s better than chicken soup for the soul!
Nous sommes tous très occupés a écrire l'histoire, à prendre une part du passé -c'est bien de savoir que ceux qui nous suivent profiteront de la même facon... Prends un peu de ce qui reste et donne autre chose en échange. Avec un peu de chance, ce blog fera parti de ça -je ne sais pas trop comment, mais hey! Je suis un ‘rugbyman’, pas un ingenieux! Appreciez votre rugby - faites- vous des amis, gardez- les et souvenez- vous d'eux! Revivez les de temps en temps - c'est meilleur que la "chicken soup for the soul"! (soupe de poulet pour l'âme).
Martin,
J'ai la larme à l'oeil :')
cheers,
Ben
Playing at EMPR since 1992.
Posted by: Ben | 04 October 2007 at 16:28
Martin,
C'est une magnifique histoire avec des photo tres anciennes magnifiques, meme si l'une d'elle recente respecte les anciens ... (Doron)
Thanks
Arnaud
playing at EPMR since 1989
Posted by: Arnaud | 04 October 2007 at 17:30
Of course, congratulations for this beautiful "story" (with no happy end, no end at all, I hope...).
As said Arnaud, the old pictures are very nice, really !
And long life for the "Entente" !
Thanks to you
C u
Pierre
playing at EPMR since 1995
Posted by: Pierre | 04 October 2007 at 18:49
Merci Arnaud - le derniere photo avec Bobby et Doron c'etait la plus proche que "une vache espagnol" - prends ton choix!
Posted by: Martin | 04 October 2007 at 23:01
Wouaaaaaah !!!! Merci Martin !
Fantastique, maintenant je connais toute l'histoire.... de mon club et notre entente avec nos amis Anglais!
La grosse bise et l'olive
Rémy
playing and coach at EPMR since 1997
Posted by: remy | 05 October 2007 at 10:12
Hi Martin !
tu aurais pu y glisser une petite photo de Jack.....
une pensée pour lui !
très bonne initiative, really !
the kiss (comme on dit en France)
et bon match
Posted by: Jipé | 05 October 2007 at 13:52